El bogatyr travestido: una bylina rusa sobre Mikhailo Potyk, que se disfraza de mujer

¿Por qué el héroe se pone «ropa de mujer»?

  • Redacción
§
El bogatyr travestido: una bylina rusa sobre Mikhailo Potyk, que se disfraza de mujer

Las byliny rusas (cantares épicos) contienen un argumento poco frecuente sobre el bogatyr (guerrero épico) Mikhailo Potyk, que en dos ocasiones se disfraza con ropa de mujer. ¿Por qué lo hace? ¿Y cómo funciona este motivo dentro de la épica? Este artículo resume brevemente la trama de la bylina y luego se detiene en los dos episodios en los que el travestismo aparece: una vez como medio para vencer a los enemigos y otra para salvar la vida del héroe.

¿Quién es Mikhailo Potyk?

Mikhailo Potyk es un joven bogatyr ruso. En las byliny se lo describe como un guerrero apuesto, fuerte y valiente de rizos dorados. Lucha contra seres malignos —serpientes y monstruos— que encarnan las fuerzas de la oscuridad.

Potyk pertenece al círculo de bogatyrs de Kiev del príncipe Vladímir y actúa junto a Iliá Múromets y Dobrinia Nikítich. Al mismo tiempo, la bylina les asigna papeles de edad distintos: a Iliá lo llaman viejo, a Dobrinia joven y a Potyk cariñosamente «querido».

Según una interpretación, el nombre del héroe está emparentado con potka, una antigua palabra que significaba «pájaro». Esto crea un vínculo con las antiguas creencias sobre las aves como mediadoras entre mundos.

La bylina sobre Mikhailo Potyk estaba especialmente difundida en las costas septentrionales y orientales del lago Onega. En el río Pudoga fue recogida de labios de siete narradores. Estos textos destacan por su compleja composición y por la manera en que conservan detalles argumentales precisos.

El argumento de Potyk se cuenta entre los más complejos y pluriestratificados de la tradición épica rusa. En su núcleo los investigadores ven un mito antiguo sobre el matrimonio entre un ser humano y una criatura de otro mundo. La amada del héroe, María, el «Cisne Blanco», reúne rasgos de ave y de serpiente.

Resumen de la bylina

El príncipe Vladímir celebra un banquete y encomienda misiones a tres bogatyrs. Iliá Múromets debe cabalgar hasta los montes de Soróchinsk y combatir al enemigo. Dobrinia Nikítich debe cruzar el mar Azul y anexionar nuevas tierras. A Mikhailo Potyk le ordenan cobrar tributo del zar Lijodéi de Podolia.

En el camino, Potyk planta una tienda blanca con remate dorado en campo abierto. La descubre la hija del zar Lijodéi, María Podolénka, que se presenta ante el bogatyr de noche. El caballo de Potyk habla con voz humana y despierta a su amo. Mikhailo ve a la joven, se enamora de ella y la oye pedirle que la lleve a Kiev, la bautice y se case con ella. Él acepta.

En Kiev la bautizan y recibe el nombre de Nastasia, el «Cisne Blanco». Tras la boda, los esposos hacen un juramento: si uno muere, el otro se acostará a su lado en la tumba.

Más tarde, Vladímir reúne otro banquete. Los bogatyrs presumen de sus hazañas. Potyk cuenta que cobró el tributo del zar Lijodéi y se casó con su hija. Después, el príncipe lo envía a cobrar tributo del zar Naliót, que vive más allá del mar Azul.

Cuando Potyk llega allí, una paloma entra volando en la sala del zar y trae la noticia de la muerte de Nastasia. Mikhailo regresa de inmediato a Kiev, comprueba que su esposa ha muerto y ordena construir un ataúd doble de roble. Cumpliendo su juramento, se acuesta junto al cuerpo de ella.

Durante tres meses Potyk yace en el ataúd bajo tierra. Entonces se arrastra una serpiente para beber la sangre de Nastasia. Mikhailo la atrapa con unas tenazas de hierro y la obliga a traer el agua de la vida. Como prenda, toma a una de las crías de la serpiente y la mata. Aterrorizada, la serpiente trae el agua. Potyk primero resucita a la cría y luego a su esposa. Los esposos salen de la tumba.

La noticia de la milagrosa resurrección y de la belleza de Nastasia se propaga rápidamente. Cuarenta zares y reyes quieren casarse con ella. Envían emisarios a Kiev y exigen que el príncipe Vladímir les entregue a Nastasia, amenazando con destruir la ciudad si se niega.

Vladímir pide a Potyk que ceda por el bien de la Rus, pero este se niega y se pone ropa de mujer:

Se vistió con ropas de mujer,
puso la cota de malla y la armadura sobre su buen caballo,
tomó su espada templada y su sable afilado,
y se encaminó a los montes de Soróchinsk.
Dejó el caballo bajo un roble
y se llevó consigo su arco fuerte.
Después llegó a los prados verdes,
a las hierbas sedosas.

Disfrazado, el héroe entra en el campamento enemigo y propone una prueba. Dispara una flecha y promete casarse con quien la encuentre. Mientras los zares salen corriendo a buscarla, Potyk se apodera de sus armas y los mata.

Entonces la suerte vuelve a tornarse en desgracia. El zar Vajraméi rapta a Nastasia y se la lleva a la tierra de Volinia. Potyk corre tras ellos, pero Nastasia ya ama a Vajraméi y engaña a su marido. Le da un vino «del olvido». Mikhailo cae en un sueño profundo y queda convertido en piedra.

Pasan tres años. Iliá Múromets y Dobrinia Nikítich parten en busca de su compañero desaparecido. En el camino encuentran a un anciano que les muestra la piedra encantada. Los bogatyrs no logran moverla, pero el anciano la levanta él mismo y Potyk vuelve a la vida. Entonces el anciano desaparece. Los héroes comprenden que san Nicolás los ha ayudado.

Cuando Potyk vuelve en sí, descubre que Nastasia vive con Vajraméi y cabalga de nuevo hacia Volinia. Allí ella lo engaña una vez más: le da otra vez el vino del olvido y después ordena que claven a su marido a la pared.

Mikhailo es salvado por la hija de Vajraméi, María. Ella se apiada de él, lo cura y lo ayuda a escapar. Para salir de la ciudad, Potyk se viste de mujer otra vez:

Sacaron un caballo de la bodega profunda,
sacaron la armadura de palacio,
el querido Mikhailo Potyk Ivánovich
se vistió con ropas de mujer,
puso la armadura sobre su buen caballo,
tomó al caballo por las riendas
y lo sacó tras la muralla de la ciudad.
Al otro lado de la muralla se armó de nuevo y se ciñó la cota.

Fuera de la muralla se pone de nuevo la armadura, marcha contra Vajraméi y toma la ciudad. En la batalla Potyk mata al zar y después ejecuta a Nastasia: ordena atarla a siete caballos y descuartizarla. Luego se casa con María Vajraméevna y se convierte en soberano de aquella tierra.

Mikhailo Potyk, 1902. Postal publicada por la Comunidad de Santa Eugenia
Mikhailo Potyk, 1902. Postal publicada por la Comunidad de Santa Eugenia

Cómo funciona el motivo del travestismo

En el segundo episodio la función del disfraz es clara. El héroe utiliza la ropa de mujer como camuflaje para abandonar la ciudad sin ser visto, pasar al otro lado de la muralla, armarse de nuevo y volver a la acción abierta.

En el primer episodio el motivo es más complejo. Potyk se cambia de ropa antes de masacrar a los cuarenta zares y reyes, aunque según la lógica del mundo épico no necesita semejante ardid: su fuerza basta para un combate directo. Por eso esta escena parece menos una maniobra puramente táctica y más un recurso narrativo especial cuyo significado dentro de la bylina va más allá de la astucia militar.

La capa mitológica del argumento

Los investigadores relacionan la bylina de Potyk con creencias muy antiguas, incluidos los ritos funerarios y el motivo de «ganar una novia» en el otro mundo.

La imagen central es María, el «Cisne Blanco». Reúne rasgos de ave y de serpiente. Por eso se la ha comparado con las diosas con piernas de serpiente conocidas a través de los mitos iranios y escita-sármatas. Heródoto escribió sobre tales figuras: según su relato, los escitas hacían remontar su origen al hijo de Heracles y una diosa-serpiente que atrajo al héroe a su cueva.

El esquema de la bylina es similar. María misma promueve el matrimonio con Potyk y lo invita a yacer con ella en la tierra. El descenso del héroe a la tumba se interpreta aquí como una prueba y no como una simple muerte. Potyk lleva consigo comida y armas porque sabe que le aguarda un peligro. En el subsuelo vence a la serpiente, obtiene el agua de la vida, resucita a María y regresa.

Cómo interpretan los investigadores la bylina

Una interpretación folclorística ve en este argumento el reflejo de una lucha entre un viejo mundo matriarcal y un principio masculino heroico nuevo. En esa lectura, Potyk encarna un mundo eslavo que se emancipa de la influencia de las tradiciones nómadas escita-sármatas y forja su propia cultura. La unión entre Potyk y María se convierte entonces en un choque entre dos mundos —eslavo y estepario— y la victoria del héroe marca el nacimiento de un nuevo tipo de persona: un guerrero y protector en lugar de un cautivo del poder mágico.

Al mismo tiempo, el carácter de Potyk es internamente contradictorio. En la primera parte de la bylina es perspicaz, resuelto y autosuficiente. Desatiende los consejos de Vladímir y de los bogatyrs de Kiev, desciende a la tumba con su esposa muerta por voluntad propia, prevé el encuentro con la serpiente y sabe cómo obtener el agua de la vida. En la segunda parte, ese mismo héroe se vuelve confiado y descuidado. Cae en trampas y sobrevive solo gracias a la ayuda de otros.

Borís Putílov lo explicaba mediante el contraste entre la «clarividencia» y la «ceguera» del héroe. Tal contraste es típico de la tradición épica rusa. También cabe otra explicación: la bylina se formó gradualmente y sus partes pudieron existir largo tiempo como canciones separadas —una sobre el mundo subterráneo, otra sobre el regreso del héroe—.

Desde el punto de vista del enfoque axiológico en los estudios folclóricos, este argumento puede leerse como una historia de pasión que ciega al héroe, lo conduce a la falta, después al castigo y finalmente al arrepentimiento. En esa interpretación, el camino de Potyk se convierte en un camino de purificación espiritual.

Los investigadores también han señalado desde hace mucho el carácter de cuento de hadas de las byliny sobre Potyk. Indicaron numerosos paralelos con cuentos populares de casi todos los países europeos. En conjunto, este ciclo se sitúa más cerca de la tradición cuentística de Europa occidental que de la asiática. Al mismo tiempo, contiene también algunos paralelos aislados con episodios de la epopeya mongola de Geser Kan.

Referencias y fuentes
  • Миронов А. С. Аксиологический анализ былин о Дунае и Потыке. Проблемы исторической поэтики, 2020. [Mirónov, A. S. – Análisis axiológico de las byliny sobre Dunái y Potyk]
  • Свод русского фольклора. Былины. Т. 17: Былины Пудоги. 2014. [Autoría colectiva – Corpus del folclore ruso. Byliny. Vol. 17: Byliny de Pudoga]
TelegramSuscríbete a nuestro canal de Telegram (en ruso): Urania. Con Telegram Premium, puedes traducir las publicaciones dentro de la propia app. Sin Premium, muchas publicaciones incluyen enlaces a nuestro sitio web, donde puedes cambiar el idioma; además, la mayoría de los artículos nuevos se publican desde el principio en varios idiomas.