Ура́ния

русская и мировая ЛГБТ–история
Русский English

Гей-словарь Древнего Египта

Разбираем древнеегипетские термины для гомосексуальных практик.

  • Редакция

Как читать древнеегипетский язык

Мы не знаем, как на самом деле звучал древнеегипетский язык. Главная причина проста: письмо почти никогда не передавало гласные.

Египтяне писали иероглифами, а позже пользовались двумя более скорописными системами — иератикой и демотикой. Во всех трёх случаях фиксировались главным образом согласные, а также ряд вспомогательных знаков. Но письмо не показывало, какие гласные стояли между согласными, были ли они долгими или краткими, и где падало ударение. В итоге перед нами остаётся лишь «скелет» слова — последовательность согласных.

Например, запись kȝ nḫt twt mswt (одно из имён Тутанхамона) не содержит гласных, и мы не можем уверенно сказать, какие именно «а», «э» или «у» там звучали. Это легко представить на русском: если писать только согласные, то «кт» может читаться как «кот», «кит», «кота» и ещё десятком способов. Без контекста такое чтение почти невозможно.

Иногда произношение удаётся уточнить, когда египетские слова и имена попадают в тексты на других языках — как заимствования или передачи чужим письмом. Такие случаи помогают, но встречаются редко. К тому же они обычно искажают исходное звучание: чужая фонетика и правила письма «подгоняют» слово под свои возможности. Поэтому даже в удачных примерах речь идёт не о точной передаче, а о приблизительной реконструкции.

Чтобы египетские тексты всё-таки можно было читать вслух, египтологи договорились об условном произношении — египтологическом. Согласные «озвучивают» вставными гласными, чаще всего e или a. Так, запись nfr принято читать как «нефер», хотя мы не знаем, звучало ли слово именно так.

Отсюда и разнобой в написании имён в разных традициях. По-русски закрепилось «Тутанхамон», тогда как в англоязычной литературе чаще встречается Tutanhamun.

Гей-словарь Древнего Египта

nk [нек] – совершать проникающий сексуальный акт

Это базовый и в целом нейтральный глагол для обозначения секса. Сам по себе он не маркируется как «грех» или «извращение»: это просто слово действия. В погребальных текстах, например, в «Текстах саркофагов», сексуальность и семя могут появляться как часть образов жизненной силы и возрождения после смерти.

В ряде формул явно подразумевается гетеросексуальный контекст, но встречаются и варианты, где говорится о «делать nk в анус».

nkk(w) [некк(у)] — мужчина в принимающей роли при анальном проникающем акте

Форма nkk(w) — причастная; она обозначает участника ситуации или носителя признака, то есть буквально «тот, кому делают nk». В этом значении слово описывает мужчину, над которым совершается проникающее сексуальное действие.

В «Книге мёртвых», главе 125, в одном из вариантов так называемой отрицательной исповеди встречается формула: «Я не nk в nkk(w)». По смыслу это значит: «Я не проникал в пассивного мужчину». Умерший как бы заявляет перед богами, что не совершал этого.

Из-за такой формулировки некоторые исследователи переводят nkk(w) как «гей», но вряд ли это точное и корректное соответствие.

nkw [неку] — мужчина в активной роли в проникающем половом акте; также: блудник

Слово образовано от того же корня nk, но с другим словообразовательным суффиксом. По значению nkw — активный партнёр, «тот, кто совершает» проникающий акт, буквально «тот, кто совокупляется».

В источниках это слово иногда выступает как ругательство — обозначение человека, которого считают распутным.

ḥnn [хенен] — фаллос; пенис

Слово ḥnn обозначает «фаллос» или «пенис» и встречается как в ритуально-религиозных, так и в медицинских текстах. Это существительное мужского рода, относящееся к базовой анатомической лексике.

В Пирамидных текстах (Пирамида Унаса, PT 317) говорится:

«Своим ртом Унас ест, своим фаллосом мочится и совокупляется Унас».

Здесь ḥnn — не просто часть тела, а символ жизненности и творческой силы умершего царя, который даже в загробном мире сохраняет телесные и сексуальные функции.

В медицинских папирусах, например, в папирусе Эдвина Смита (X,13), слово употребляется в буквальном значении:

«Его пенис затвердел вследствие этого (то есть стал эрегированным)».

Здесь ḥnn обозначает именно физиологическое состояние органа и используется без мифологического или символического подтекста.

ẖr.wj [херуи] — яички; семенники

Это существительное мужского рода в форме двойственного числа (буквально «двое»). Корень связан со словом ẖr «под / снизу», поэтому выражение можно понимать как «те двое, что снизу» — то есть «нижние два».

В Пирамидных текстах (версия из пирамиды Пепи I, PT 359) встречается формула:

«Гор возопил/застонал из-за своего глаза, а Сет — из-за своих яичек».

Эта строка отсылает к мифологическому конфликту богов Гора и Сета: у Гора страдает око, у Сета — гениталии.

mtw.t [метут] — семя (сперма)

Слово mtw.t — существительное женского рода, которое в прямом значении обозначает «семя, сперму». В ряде контекстов оно может употребляться и переносно — как «сын», то есть «порождение/плод».

Выражение встречается и в заупокойных текстах, где телесные «жизненные жидкости» и функции описываются как признаки силы и сохранённой жизненности умершего.

Например, в Пирамидных текстах (Пирамида Пепи I, PT 493) говорится:

«Воздух — в моей ноздре, семя — в моём пенисе, подобно “Таинственному облику”, который находится среди сияния света».

ꜥr.t [арет] — зад

Слово обозначает заднюю часть тела — «задние части/ягодицы», реже «анус».

В «Текстах пирамид», в традиции о противостоянии Гора и Сета, встречается формулировка:

«Гор вложил своё семя в зад Сета;

Сет вложил своё семя в зад Гора».

Про этот эпизод у нас есть отдельная статья. Все пояснения — там.

👉 Божественная гомосексуальность в древнеегипетском мифе о Горе и Сете

pḥ.wyt [пехуит] — анус

Слово означает «анус» и может употребляться также в значении «прямая кишка». По оттенку оно часто выглядит более «медицинским», хотя встречается не только в строго медицинских текстах.

Например, оно упоминается в папирусе Херста (медицинский сборник): там есть фрагменты вроде «Лекарство для ануса, когда он болит» и «Лекарство для охлаждения ануса».

ḫpd [хепед] - ягодицы

Ещё одно слово со значением «ягодицы», «зад», «задняя часть тела».

Оно встречается в литературных текстах Среднего царства. В той же «Истории Гора и Сета» слово ḫpd употреблено в конкретном телесном, физическом контексте: «Если он применил к вам силу, то вы должны зажать пальцы между ягодицами». Здесь ḫpd обозначает именно анатомическую часть тела — без эвфемизмов и переносных смыслов.

ḥm.tj [хемти] - ругательное обозначение женоподобного человека или труса

Это оскорбительное обозначение, которое буквально значит «тот, кто поворачивает спиной». Окончание tj — именной суффикс; оно не связано напрямую со словом hmt «женщина». Однако игра на омонимии, судя по всему, была понятна носителям языка: врага одновременно описывают как «как женщина» и как «тот, кто отворачивается/показывает спину». Такое наложение смыслов усиливало уничижительный оттенок.

Термин засвидетельствован в магических текстах, в частности в корпусе «Волшебных папирусов». Там одна строка дословно звучит так: «Ты незаконно осквернил женоподобного на огненном холме Хетепет».

ḥm.t-ẖrd [хемет-херед] - «женщина-мальчик»

Так называют юношу, которого описывают как женоподобного и как человека, занимающего «женскую» социально-гендерную роль в сексе.

Выражение встречается в 32-й максиме Птаххотепа — части его поучений, древнеегипетской «школы мудрости», где советы даются короткими наставлениями.

В этой максиме учитель предупреждает: «Не вступай в nk (соитие) с hmt-hrd, ибо ты знаешь, что то, чему противятся, станет для него водой на груди… Пусть он остынет, уничтожив своё желание».

Здесь hmt-hrd понимается как юноша в «женской» роли, а его желание описывается как навязчивое и не находящее облегчения.

О сексуальности в Древнем Египте

В древнеегипетском языке не было слова, которое точно соответствовало бы современному понятию «гомосексуал». Судя по всему, не существовало и представления о «сексуальности» как о базовой характеристике личности — такой, вокруг которой строится устойчивая идентичность.

Из-за этого попытки «найти гомосексуальность» в Древнем Египте легко превращаются в анахронизм. Мы рискуем перенести назад сегодняшние категории и прочитать в источниках то, чего они не предполагают. Люди описывали себя и других иначе — не теми словами и не в тех рамках, которые привычны нам, но однополое влечение, конечно же, было.

Полезнее реконструировать собственные египетские термины и египетские способы говорить об опыте, норме и её нарушениях. Но прямых высказываний о сексуальной сфере в сохранившихся текстах немного.

Во-первых, тема считалась непристойной: о многом говорили через эвфемизмы, намёки, шутку, избегая прямого называния. Во-вторых, письменная культура была делом меньшинства. Дошедшие до нас тексты в значительной мере отражают «официальный дискурс» — то, что образованные и влиятельные круги считали допустимым и нужным фиксировать письменно.

И всё же лексика, связанная с однополыми практиками, существовала. Чаще всего она сосредоточена вокруг проникающего действия и описывает прежде всего сам акт и его оценку. Такие слова нередко входят в язык этики, власти и унижения: они всплывают в контекстах контроля и социальной иерархии, а не в словаре «любви» как личного переживания.

𓂸𓂸𓂸

🏺 Этот материал входит в серию статей «ЛГБТ–история Древнего Египта»:

  1. Гей-словарь Древнего Египта
  2. Божественная гомосексуальность в древнеегипетском мифе о Горе и Сете
  3. Хнумхотеп и Нианххнум: первая однополая пара в истории
  4. Гомоэротический сюжет в древнеегипетской литературе: фараон Пиопи II Неферкара и военачальник Сасенете
  5. Статуя Идет и Руиу — лесбиянки Древнего Египта?
  6. Возможная сцена однополого соития из Древнего Египта — Амурный остракон
  7. Богиня Нефтида — лесбиянка?

𓂸𓂸𓂸

📣 Подпишитесь на наш канал в Телеграме!


Литература и источники

  • Richard Parkinson: Homosexual Desire and Middle Kingdom Literature. In: The Journal of Egyptian Archaeology (JEA), vol. 81, 1995.