古埃及的酷儿词汇表

探讨古埃及中用于指代同性性行为的词汇。

目录
古埃及的酷儿词汇表

如何读古埃及语

我们并不知道古埃及语实际上听起来是什么样的,主要原因在于这种文字系统几乎不表达元音。

埃及人使用象形文字书写,后来使用了更快捷的系统——僧侣体(hieratic)和世俗体(demotic)。在所有这些情况下,文字主要记录的都是辅音。它们之间有哪些元音、是否是长元音、重音落在哪里,通常都不会在书面上标明。因此,流传给我们的只有单词的“骨架”。

例如,“kȝ nḫt twt mswt”是图坦卡蒙(Tutankhamun)的名字之一,它的拼写中不包含元音。因此,我们无法确定在“a”、“e”或“u”的位置上,辅音之间究竟发什么音。用中文来打个比方:如果只写下拼音的声母“m”和“t”,这个组合可以读成“猫”(mao)、“马”(ma)、“米”(mi)等许多种方式。没有上下文,这样的阅读几乎是不可能的。

有时,通过其他语言文本中的埃及词汇,可以弄清楚这些发音。这样的情况很有用,但非常罕见。此外,外语通常会扭曲原始的发音,使单词适应自己的规则。因此,我们谈论的并不是精确的声音还原,而仅仅是近似的重建。

为了能够大声朗读古埃及文献,埃及学家们制定了一种约定的发音方式——“埃及学发音”。在辅音的记录中,他们插入元音,最常见的是“e”或“a”。因此,“nfr”通常被读作“nefer”(内弗尔),尽管我们并不确定这个词听起来是否真的是这样。

这也解释了在不同的传统中,名字的翻译存在差异的原因。在俄语中,“Тутанхамон”(图坦卡蒙)的拼写已被确立,而在英语文献中,“Tutankhamun”则更为常见。

古埃及的男同性恋词典

nk [nek/内克] —— 进行插入式性行为

这是一个表达性行为的基础且中性的动词。这个词本身并没有将该行为称为“罪恶”或“变态”。在丧葬文献中,性行为和精液常常是生命力以及死后重生的象征。

在一些惯用语中,它显然是指异性恋语境。但也存在谈论“在肛门里做 nk”的变体。

nkk(w) [nekku/内库] —— 在肛门插入式性行为中扮演接受方角色的男性

“nkk(w)”这个词的字面意思是“被进行 nk 的人”。它描述了一个被执行插入式性行为的男性。

在《死者之书》第125章,即所谓的“否定告白”中,有一句话:“我没有在 nkk(w) 中 nk。” 意思是:“我没有插入一个被动的男性。” 死者在众神面前宣称他没有做过这件事。

由于这个句式,一些研究人员将“nkk(w)”翻译为“男同性恋(gay)”。这不太可能是一个精确的对应词。

nkw [neku/内库] —— 在插入式性行为中扮演主动方角色的男性;也指:通奸者

这个词由词根“nk”派生而来。从含义上看,“nkw”是主动的伴侣,是“执行”插入行为的人。

在历史文献中,这个词有时被用作骂人的话——用来指代被认为放荡的人。

ḥnn [henen/赫嫩] —— 阴茎;男根

“ḥnn”这个词的意思是“阴茎”或“男根”,见于宗教和医学文献。这是一个基础的解剖学术语。

《金字塔文》(乌纳斯金字塔——,PT 317)中写道:

“乌纳斯用他的嘴进食,乌纳斯用他的阴茎排尿和交媾。”

在这里,“ḥnn”不仅仅是身体的一部分,更是死去的国王生命力和创造力的标志,他在冥界也保留着肉体和性的功能。

在医学纸草文中,例如《艾德温·史密斯纸草文稿》(X,13)中,这个词被用于字面意义:

“他的阴茎因此而变硬(即勃起了)。”

在这里,“ḥnn”表示器官的生理状态,其使用没有任何神话或象征的潜台词。

ẖr.wj [herui/赫鲁伊] —— 睾丸

这是一个双数形式的阳性名词,字面意思是“两个”。它的词根与“ẖr”有关,意思是“在……下面”、“从下面”,因此这个表达可以理解为“在下面的那两个”。

在《金字塔文》(佩皮一世金字塔版本——,PT 359)中,有这样一句话:

“荷鲁斯因他的眼睛而痛苦呼号/呻吟,而赛特则因他的睾丸而呼号。”

这一行提到了荷鲁斯与赛特的神话冲突:荷鲁斯的眼睛受伤,而赛特的生殖器受损。

mtw.t [metut/梅图特] —— 种子(精液)

“mtw.t”这个词字面上翻译为“种子,精液”。有时它也被用于比喻意义——“儿子”或“产物”。

这个词也出现在丧葬文献中,在这些文献中,体液和身体功能被描述为死者力量和留存生命力的标志。

例如,《金字塔文》(佩皮一世金字塔,PT 493)中写道:

“空气在我的鼻孔里,精液在我的阴茎里,就像位于光辉之中的‘神秘形态’一样。”

ꜥr.t [aret/阿雷特] —— 臀部

这个词表示身体的后部——“后半部分”、“臀部”,较少指代“肛门”。

在《金字塔文》关于荷鲁斯和赛特对抗的传统中,有这样的表述:

“荷鲁斯将他的精液射入赛特的臀部;

赛特将他的精液射入荷鲁斯的臀部。”

关于这个情节,我们有一篇专门的文章:

古埃及《荷鲁斯与赛特的争斗》神话中的神圣同性恋

pḥ.wyt [pehuit/佩胡伊特] —— 肛门

这个词的意思是“肛门”;它也可以用来表示“直肠”。从语气上看,它通常显得更具医学色彩,尽管它并不仅仅出现在医学文献中。

例如,《赫斯特纸草卷》中提到了它。那里有一些药方,如:“肛门疼痛时的肛门用药”和“给肛门降温的药”。

ḫpd [heped/赫佩德] —— 臀部

这是另一个意思是“臀部”、“屁股”、“身体后部”的词。

它见于中王国时期的文学作品。在《荷鲁斯与赛特的故事》中,“ḫpd”这个词被用于具体的身体语境中:“如果他对你施加暴力,那么你必须把手指夹在臀部之间。” 在这里,它表示解剖学上的身体部位,没有任何委婉语或比喻义。

ḥm.tj [hemti/赫姆提] —— 对具有女性气质的人或懦夫的侮辱性称呼

这个具有侮辱性的词字面意思是“转过后背的人”。它与“hmt”(“女人”)这个词并没有直接联系。但埃及人显然明白这种文字游戏:敌人既被描述为“女人”,又被描述为懦弱地展示后背的人。这使得侮辱更加强烈。

这个词在魔法文献中得到了证实,特别是在《魔法纸草》文集中。其中一行字面意思是这样的:“你在赫特佩特(Hetepet)的火焰山上,非法地亵渎了那个具有女性气质的人。”

ḥm.t-ẖrd [hemet-khered/赫梅特-赫雷德] —— “女人-男孩”

这是用来称呼被描述为具有女性气质、并且在性关系中占据“女性”社会性别角色的年轻男子的词语。

这个表达出现在普塔霍特普的第32条格言中。这是他教诲的一部分——这是一篇具有指导意义的古埃及文本。

在这条格言中,老师警告说:“不要与 hmt-hrd 进行 nk(交媾),因为你知道那些被抵制的东西,对他来说会变成胸口的死水……让他冷却下来,消灭他的欲望。”

在这里,“hmt-hrd”被理解为扮演“女性”角色的年轻人,而他的欲望被描述为一种痴迷且得不到缓解的东西。

关于古埃及的性与性取向

古埃及语中并没有一个与现代“同性恋”概念完全对应的词语。显然,当时也不存在将性取向视为人格稳定和基本特征的观念。

因此,试图在古埃及“寻找同性恋”通常看起来像是一种时代错置(anachronism)。我们将现代概念转移到了过去,并将古代文献中不存在的东西强加于它们。埃及人对自己的描述与我们习惯的框架不同。同时,同性之间的性吸引力当然是存在的。

研究埃及的术语以及埃及人自己如何描述他们的经验和规范,会更有意义。但是,关于性领域的文献存留甚少。

首先,这个话题被认为是淫秽的。很多事情都是通过暗示和笑话来表达的,避免使用直接的词语。其次,懂得书写的人很少。保留下来的文本反映了官方的观点:即受过教育的精英们认为有必要且允许被记录下来的内容。

尽管如此,用于指代同性性行为的词语是存在的。它们通常描述的是插入行为及其评价。这些词语更多地与权力、控制和屈辱有关,而不是与爱和个人情感相关。

参考文献与资料来源
  • Richard Parkinson. Homosexual Desire and Middle Kingdom Literature. (The Journal of Egyptian Archaeology). 1995.