古埃及的酷兒詞彙表
探討古埃及中用於指代同性性行為的詞彙。
目錄

如何讀古埃及語
我們並不知道古埃及語實際上聽起來是什麼樣的,主要原因在於這種文字系統幾乎不表達母音。
埃及人使用象形文字書寫,後來使用了更快捷的系統——僧侶體(hieratic)和世俗體(demotic)。在所有這些情況下,文字主要記錄的都是子音。它們之間有哪些母音、是否是長母音、重音落在哪裡,通常都不會在書面上標明。因此,流傳給我們的只有單字的「骨架」。
例如,「kȝ nḫt twt mswt」是圖坦卡蒙(Tutankhamun)的名字之一,它的拼寫中不包含母音。因此,我們無法確定在「a」、「e」或「u」的位置上,子音之間究竟發什麼音。用中文來打個比方:如果只寫下拼音的聲母「m」和「t」,這個組合可以讀成「貓」(mao)、「馬」(ma)、「米」(mi)等許多種方式。沒有上下文,這樣的閱讀幾乎是不可能的。
有時,透過其他語言文本中的埃及詞彙,可以弄清楚這些發音。這樣的情況很有用,但非常罕見。此外,外語通常會扭曲原始的發音,使單字適應自己的規則。因此,我們談論的並不是精確的聲音還原,而僅僅是近似的重建。
為了能夠大聲朗讀古埃及文獻,埃及學家們制定了一種約定的發音方式——「埃及學發音」。在子音的記錄中,他們插入母音,最常見的是「e」或「a」。因此,「nfr」通常被讀作「nefer」(內弗爾),儘管我們並不確定這個詞聽起來是否真的是這樣。
這也解釋了在不同的傳統中,名字的翻譯存在差異的原因。在俄語中,「Тутанхамон」(圖坦卡蒙)的拼寫已被確立,而在英語文獻中,「Tutankhamun」則更為常見。
古埃及的男同性戀詞典
nk [nek/內克] —— 進行插入式性行為

這是一個表達性行為的基礎且中性的動詞。這個詞本身並沒有將該行為稱為「罪惡」或「變態」。在喪葬文獻中,性行為和精液常常是生命力以及死後重生的象徵。
在一些慣用語中,它顯然是指異性戀語境。但也存在談論「在肛門裡做 nk」的變體。
nkk(w) [nekku/內庫] —— 在肛門插入式性行為中扮演接受方角色的男性

「nkk(w)」這個詞的字面意思是「被進行 nk 的人」。它描述了一個被執行插入式性行為的男性。
在《死者之書》第125章,即所謂的「否定告白」中,有一句話:「我沒有在 nkk(w) 中 nk。」 意思是:「我沒有插入一個被動的男性。」 死者在眾神面前宣稱他沒有做過這件事。
由於這個句式,一些研究人員將「nkk(w)」翻譯為「男同性戀(gay)」。這不太可能是一個精確的對應詞。
nkw [neku/內庫] —— 在插入式性行為中扮演主動方角色的男性;也指:通姦者

這個詞由詞根「nk」派生而來。從含義上看,「nkw」是主動的伴侶,是「執行」插入行為的人。
在歷史文獻中,這個詞有時被用作罵人的話——用來指代被認為放蕩的人。
ḥnn [henen/赫嫩] —— 陰莖;男根

「ḥnn」這個詞的意思是「陰莖」或「男根」,見於宗教和醫學文獻。這是一個基礎的解剖學術語。
《金字塔文》(烏納斯金字塔——,PT 317)中寫道:
「烏納斯用他的嘴進食,烏納斯用他的陰莖排尿和交媾。」
在這裡,「ḥnn」不僅僅是身體的一部分,更是死去的國王生命力和創造力的標誌,他在冥界也保留著肉體和性的功能。
在醫學紙草文中,例如《艾德溫·史密斯紙草文稿》(X,13)中,這個詞被用於字面意義:
「他的陰莖因此而變硬(即勃起了)。」
在這裡,「ḥnn」表示器官的生理狀態,其使用沒有任何神話或象徵的潛台詞。
ẖr.wj [herui/赫魯伊] —— 睪丸

這是一個雙數形式的陽性名詞,字面意思是「兩個」。它的詞根與「ẖr」有關,意思是「在……下面」、「從下面」,因此這個表達可以理解為「在下面的那兩個」。
在《金字塔文》(佩皮一世金字塔版本——,PT 359)中,有這樣一句話:
「荷魯斯因他的眼睛而痛苦呼號/呻吟,而賽特則因他的睪丸而呼號。」
這一行提到了荷魯斯與賽特的神話衝突:荷魯斯的眼睛受傷,而賽特的生殖器受損。
mtw.t [metut/梅圖特] —— 種子(精液)

「mtw.t」這個詞字面上翻譯為「種子,精液」。有時它也被用於比喻意義——「兒子」或「產物」。
這個詞也出現在喪葬文獻中,在這些文獻中,體液和身體功能被描述為死者力量和留存生命力的標誌。
例如,《金字塔文》(佩皮一世金字塔,PT 493)中寫道:
「空氣在我的鼻孔裡,精液在我的陰莖裡,就像位於光輝之中的『神祕形態』一樣。」
ꜥr.t [aret/阿雷特] —— 臀部

這個詞表示身體的後部——「後半部分」、「臀部」,較少指代「肛門」。
在《金字塔文》關於荷魯斯和賽特對抗的傳統中,有這樣的表述:
「荷魯斯將他的精液射入賽特的臀部;
賽特將他的精液射入荷魯斯的臀部。」
關於這個情節,我們有一篇專門的文章:
pḥ.wyt [pehuit/佩胡伊特] —— 肛門

這個詞的意思是「肛門」;它也可以用來表示「直腸」。從語氣上看,它通常顯得更具醫學色彩,儘管它並不僅僅出現在醫學文獻中。
例如,《赫斯特紙草卷》中提到了它。那裡有一些藥方,如:「肛門疼痛時的肛門用藥」和「給肛門降溫的藥」。
ḫpd [heped/赫佩德] —— 臀部

這是另一個意思是「臀部」、「屁股」、「身體後部」的詞。
它見於中王國時期的文學作品。在《荷魯斯與賽特的故事》中,「ḫpd」這個詞被用於具體的身體語境中:「如果他對你施加暴力,那麼你必須把手指夾在臀部之間。」 在這裡,它表示解剖學上的身體部位,沒有任何委婉語或比喻義。
ḥm.tj [hemti/赫姆提] —— 對具有女性氣質的人或懦夫的侮辱性稱呼

這個具有侮辱性的詞字面意思是「轉過後背的人」。它與「hmt」(「女人」)這個詞並沒有直接聯繫。但埃及人顯然明白這種文字遊戲:敵人既被描述為「女人」,又被描述為懦弱地展示後背的人。這使得侮辱更加強烈。
這個詞在魔法文獻中得到了證實,特別是在《魔法紙草》文集中。其中一行字面意思是這樣的:「你在赫特佩特(Hetepet)的火焰山上,非法地褻瀆了那個具有女性氣質的人。」
ḥm.t-ẖrd [hemet-khered/赫梅特-赫雷德] —— 「女人-男孩」

這是用來稱呼被描述為具有女性氣質、並且在性關係中佔據「女性」社會性別角色的年輕男子的詞語。
這個表達出現在普塔霍特普的第32條格言中。這是他教誨的一部分——這是一篇具有指導意義的古埃及文本。
在這條格言中,老師警告說:「不要與 hmt-hrd 進行 nk(交媾),因為你知道那些被抵制的東西,對他來說會變成胸口的死水……讓他冷卻下來,消滅他的慾望。」
在這裡,「hmt-hrd」被理解為扮演「女性」角色的年輕人,而他的慾望被描述為一種癡迷且得不到緩解的東西。
關於古埃及的性與性傾向
古埃及語中並沒有一個與現代「同性戀」概念完全對應的詞語。顯然,當時也不存在將性傾向視為人格穩定和基本特徵的觀念。
因此,試圖在古埃及「尋找同性戀」通常看起來像是一種時代錯置(anachronism)。我們將現代概念轉移到了過去,並將古代文獻中不存在的東西強加於它們。埃及人對自己的描述與我們習慣的框架不同。同時,同性之間的性吸引力當然是存在的。
研究埃及的術語以及埃及人自己如何描述他們的經驗和規範,會更有意義。但是,關於性領域的文獻存留甚少。
首先,這個話題被認為是淫穢的。很多事情都是透過暗示和笑話來表達的,避免使用直接的詞語。其次,懂得書寫的人很少。保留下來的文本反映了官方的觀點:即受過教育的精英們認為有必要且允許被記錄下來的內容。
儘管如此,用於指代同性性行為的詞語是存在的。它們通常描述的是插入行為及其評價。這些詞語更多地與權力、控制和屈辱有關,而不是與愛和個人情感相關。
參考文獻與資料來源
- Richard Parkinson. Homosexual Desire and Middle Kingdom Literature. (The Journal of Egyptian Archaeology). 1995.
🏺 古埃及LGBT歷史